1 00:00:00,840 --> 00:00:03,350 Minule v Zoufalých manželkách: 2 00:00:03,740 --> 00:00:08,080 Bezprostředně po tragédii, dcera byla zachráněna. 3 00:00:08,150 --> 00:00:10,000 Zachránila jsi jí život. Dlužíme ti všechno. 4 00:00:10,060 --> 00:00:11,690 Orson se změnil... 5 00:00:11,760 --> 00:00:13,870 Je tu veliká šance, že váš manžel bude ochrnutý. 6 00:00:13,950 --> 00:00:16,170 Nenarozené dvojče bylo pryč... 7 00:00:16,240 --> 00:00:17,620 Ztratili jsme to děťátko, 8 00:00:17,690 --> 00:00:20,600 ale to druhé je v pořádku. 9 00:00:20,660 --> 00:00:23,480 - A bývalý manžel... - Karl to nezvládnul. 10 00:00:23,550 --> 00:00:26,340 - Ach můj Bože. -... byl mrtvý. 11 00:00:33,340 --> 00:00:35,970 Měsíc po smrti Karla Mayera, 12 00:00:36,050 --> 00:00:39,860 se sešla jeho rodina kvůli přečtení poslední vůle. 13 00:00:39,950 --> 00:00:44,120 Každému z nich Karl zanechal něco, podle čeho by si ho mohli zapamatovat. 14 00:00:44,810 --> 00:00:48,580 Své pratetě zanechal nádherné piáno. 15 00:00:48,730 --> 00:00:53,090 Svému oblíbenému bratranci zanechal zlaté manžetové knoflíčky. 16 00:00:53,160 --> 00:00:57,930 Své milované dceři zanechal peníze a cenné papíry. 17 00:00:57,990 --> 00:00:59,280 Ale Karl Mayer zanechal 18 00:00:59,360 --> 00:01:02,400 své nejneobvyklejší dědictví 19 00:01:02,480 --> 00:01:06,310 někomu, kdo nečekal vůbec nic. 20 00:01:06,380 --> 00:01:09,970 "a konečně, mojí bývalé ženě, Susan Mayerové..." 21 00:01:10,050 --> 00:01:12,020 Hej, to jsem já. 22 00:01:12,390 --> 00:01:15,460 No, já jsem tady jen kvůli tomu, abych podpořila svoji dceru. 23 00:01:15,530 --> 00:01:17,890 Opravdu, hrála jsem si na mobilu Šibenici. 24 00:01:21,060 --> 00:01:22,270 Co jste chtěl říct? 25 00:01:22,340 --> 00:01:24,190 "Mé nejdražší Susie Q. 26 00:01:24,260 --> 00:01:27,720 Která snášela mé nevěry o hodně déle, než měla, 27 00:01:27,790 --> 00:01:29,050 roky podvádění, 28 00:01:29,120 --> 00:01:31,350 zrady skoro ode dne, kdy jsme se vzali..." 29 00:01:31,420 --> 00:01:34,340 Mohli bysme prostě přeskočit k té části, kdy něco dostanu? 30 00:01:35,430 --> 00:01:38,600 Ach, nedívejte se na mě takhle. Vy jste dostala piáno. 31 00:01:38,850 --> 00:01:39,510 "Zatímco ve skrývání 32 00:01:39,580 --> 00:01:41,350 aférek se ženami jsem nebyl moc úspěšný. 33 00:01:41,420 --> 00:01:43,690 S hanbou přiznávám, že jsem měl větší úspěch, 34 00:01:43,760 --> 00:01:48,100 - ve skrývání některých mých finančních afér. - Co to má znamenat? 35 00:01:48,180 --> 00:01:51,210 Myslím, že táta před tebou skrýval peníze, když jste byli manželé. 36 00:01:51,840 --> 00:01:53,950 No, nejsou to přímo peníze. 37 00:01:54,030 --> 00:01:57,830 Vypadá to, že váš bývalý manžel byl částečným vlastníkem podniku. 38 00:01:58,450 --> 00:02:00,650 Byl mi nevěrný, měl právnickou firmu 39 00:02:00,710 --> 00:02:03,000 a vlastnil tajný podnik? 40 00:02:03,590 --> 00:02:05,810 Musíš být šťastný, že si konečně můžeš odpočinout. 41 00:02:07,010 --> 00:02:10,740 Teď vás výslovně žádá, abyste měla otevřenou mysl. 42 00:02:10,810 --> 00:02:12,960 Je velmi úspěšný. 43 00:02:13,600 --> 00:02:14,550 No, jestli je tak moc úspěšný, 44 00:02:14,610 --> 00:02:16,780 proč musím mít otevřenou mysl? 45 00:02:17,510 --> 00:02:20,880 Ano, Karl Mayer zanechal své bývalé ženě 46 00:02:20,950 --> 00:02:23,460 něco, čím si ho bude pamatovat... 47 00:02:27,620 --> 00:02:32,140 Ne že by tu byla jakákoliv šance, že by na něj mohla zapomenout. 47 00:02:32,240 --> 00:02:37,500 Titulky vždy jako první na www.zoufalemanzelky.com! Přeložila: andrea79cv 47 00:02:37,550 --> 00:02:42,550 a mnoho dalších aktuálních informací! Navštivte nás! 47 00:02:42,600 --> 00:02:48,250 www.zoufalemanzelky.com 48 00:02:48,350 --> 00:02:50,050 Do Double D pánského klubu, 49 00:02:50,120 --> 00:02:52,740 chodí všechny typy mužů. 50 00:02:52,810 --> 00:02:56,150 Chlapci z koleje toužící po vzrušení... 51 00:02:56,290 --> 00:02:59,440 Vojáci, doufající, že budou mít štěstí... 52 00:02:59,640 --> 00:03:03,020 Ředitelé, kteří chtějí uzavřít obchod. 53 00:03:03,500 --> 00:03:08,010 Ano, různí muži chodí do Double D's, 54 00:03:08,080 --> 00:03:12,650 což může štvát mnoho různých žen. 55 00:03:13,620 --> 00:03:15,020 Susan Mayerová? 56 00:03:15,370 --> 00:03:18,160 Jimbo Rooney, spolumajitel Double D's. 57 00:03:18,240 --> 00:03:21,450 Podívejte, byl jsem moc smutný, když jsem slyšel o Karlovo smrti. 58 00:03:21,520 --> 00:03:23,260 Byl to dobrý muž, 59 00:03:23,330 --> 00:03:26,180 a staral se o každičkou z těhle tanečnic. 60 00:03:26,250 --> 00:03:27,130 Tím jsem si jistá. 61 00:03:27,200 --> 00:03:31,300 Karl byl vždycky veliký zastánce umění. 62 00:03:31,370 --> 00:03:33,540 No, tak s kým bych si mohla promluvit 63 00:03:33,610 --> 00:03:37,020 o prodeji mého podílu tohoto semeniště pohlavních chorob? 64 00:03:37,090 --> 00:03:38,510 Jste si jistá, že to chcete udělat? 65 00:03:38,580 --> 00:03:40,830 Teď se podniku docela daří, 66 00:03:40,900 --> 00:03:43,960 zvlášť potom, co jsme zavedli karaoke úterky nahoře bez. 67 00:03:44,030 --> 00:03:47,150 No ať se tento podnik zdá být jakkoliv lukrativní... 68 00:03:47,220 --> 00:03:49,800 Rozhlédněte se. Dejte si drink. 69 00:03:49,860 --> 00:03:51,920 A jestli to budete chtít i potom prodat, 70 00:03:51,990 --> 00:03:53,660 řekněte vašemu právníkovi, ať mi zavolá. 71 00:03:53,720 --> 00:03:57,240 Ach. Podívejte se na to. 72 00:03:57,300 --> 00:04:00,860 vytvořil jste z óček v "Rooney" prsa. 73 00:04:00,930 --> 00:04:01,720 Rozkošné. 74 00:04:01,790 --> 00:04:02,860 Líbí se vám to? 75 00:04:02,930 --> 00:04:05,680 Počkejte až uvidíte vizitku mého obchodního partnera Vica. 76 00:04:05,760 --> 00:04:08,230 Vzal véčko a udělal z něj... 77 00:04:08,300 --> 00:04:12,200 Chápu. Myslím, že si radši dám ten drink. 78 00:04:19,910 --> 00:04:21,820 Ach, děkuji. 79 00:04:21,890 --> 00:04:23,430 Ale nejsem tu kvůli show. 80 00:04:23,500 --> 00:04:26,320 Zrovna jsem přišla na to, že vlastním půlku tohoto podniku. 81 00:04:26,390 --> 00:04:28,980 Nedělejte si srandu. Ráda vás poznávám. 82 00:04:29,060 --> 00:04:31,970 Jsem Jennifer Morelli, ale v 10:00 jsem "Destiny". 83 00:04:32,040 --> 00:04:34,680 Ach, já jsem Susan Delfino. 84 00:04:34,710 --> 00:04:37,140 V 10:00 jsem ve svém flanelovém pyžamu. 85 00:04:37,180 --> 00:04:40,050 Hej, máme Delfina, který sem chodí. 86 00:04:40,110 --> 00:04:41,640 Opravdu? 87 00:04:41,700 --> 00:04:43,260 No, je to docela běžné jméno. 88 00:04:43,330 --> 00:04:47,060 - Myslím, že je instalatér. - Opravdu? 89 00:04:47,090 --> 00:04:49,440 No, možná, že je to nějaký jiný instalatér se stejným jménem. 90 00:04:49,510 --> 00:04:51,710 Mike... to je ono. Mike Delfino. 91 00:04:51,770 --> 00:04:54,670 Vysoký, hnědé vlasy, hezký úsměv? 92 00:04:54,740 --> 00:04:56,360 Velký rozmlácený nos? 93 00:04:56,430 --> 00:04:58,030 Ne, to si nemyslím. 94 00:04:58,060 --> 00:05:01,230 No tak počkejte až ho uvidíte příště. 95 00:05:03,900 --> 00:05:07,380 Televize? To jste opravdu nemuseli. 96 00:05:07,450 --> 00:05:09,880 Ano, to jsme museli. Máme rodinné pravidlo... 97 00:05:09,950 --> 00:05:11,920 Zachránila jsi naši dceru před rozdrcením letadlem, 98 00:05:11,960 --> 00:05:13,790 dostaneš 60-ti palcovou plasmu. 99 00:05:13,860 --> 00:05:17,890 - a koženkové dálkové ovládání. - Ach děkujeme. 100 00:05:17,950 --> 00:05:22,010 - To je velmi velkorysé. - Prosím tě. Nikdy ti nebudeme moct vynahradit, to co jsi udělala. 101 00:05:22,070 --> 00:05:25,220 Nebo to, jak jsem se k tobě chovala posledních pár týdnů. 102 00:05:25,290 --> 00:05:27,590 - Byla jsem taková mrcha. - Ale no tak, obě jsme řekly pár věcí. 103 00:05:27,660 --> 00:05:30,570 Jasně, ale já jsem řekla horší, a řekla jsem je hodně hlasitěji. 104 00:05:30,630 --> 00:05:32,470 No to teda řekla. 105 00:05:32,950 --> 00:05:34,840 Mimochodem, mluvil jsem s osobním oddělením. 106 00:05:34,900 --> 00:05:36,320 a nemají nic proti tomu, že ti budou dál platit 107 00:05:36,390 --> 00:05:42,380 - dokud se nenarodí miminko a pak ještě šest týdnů potom. - Carlosi, to je úžasné. 108 00:05:42,450 --> 00:05:44,340 Takže Terence mě zastane než se vrátím zpátky? 109 00:05:44,410 --> 00:05:48,740 - Vlastně ne. Vzal tu práci v Miami. - Tak, kdo to teda za mě vezme? 110 00:05:48,770 --> 00:05:51,990 No, já si udělám pár přesčasů, budu pracovat o víkendech. 111 00:05:52,090 --> 00:05:54,740 O to se nestarej. Soustřeď se na miminko. 112 00:05:54,810 --> 00:05:57,970 - Opravdu? Nechci, aby jsi to za mě odnesl. - Carlosi, budeme muset jít. 113 00:05:58,040 --> 00:05:59,530 Máme ten Juanitin pohovor v Oakridge. 114 00:05:59,600 --> 00:06:03,260 - Správně. Lynette, neboj se. Kryju ti záda. - Ale já se cítím tak provinilá. 115 00:06:03,330 --> 00:06:06,200 Budu si od tebe brát peníze a nechám tě v bryndě. 116 00:06:06,270 --> 00:06:11,020 Hej, mám bláznivý nápad. Co kdybych za Lynette zaskočil já? 117 00:06:11,090 --> 00:06:12,830 Zlato, oni spěchají. Nemají čas žertovat. 118 00:06:12,900 --> 00:06:15,130 Myslím to vážně... Dělal jsem její práci. 119 00:06:15,200 --> 00:06:17,340 nebo alespoň podobnou... když jsem dělal v reklamě. 120 00:06:17,410 --> 00:06:19,900 Mohl bych jí zastoupit, než se zase postaví na nohy. 121 00:06:19,960 --> 00:06:22,690 Ale to přivede Carlose do nepříjemné pozice. 122 00:06:22,760 --> 00:06:25,840 - Myslím si, že je to skvělý nápad. - Já taky. 123 00:06:25,910 --> 00:06:30,180 Ne. Ne, myslím, že je to skvělý nápad teoreticky. 124 00:06:30,220 --> 00:06:33,970 Ale je to prostě...Je to tak komplikovaná práce. 125 00:06:35,070 --> 00:06:37,560 Myslíš si, že bych to nezvládnul? 126 00:06:37,630 --> 00:06:41,120 Ne. Ne, myslím, že by sis vedl skvěle. 127 00:06:41,190 --> 00:06:45,430 - Skvěle, tak je to ujednané. Tome, začínáš zítra. - Tak a je to, Lynette. 128 00:06:45,500 --> 00:06:47,070 Teď už se nemusíš cítit provinile. 129 00:06:47,140 --> 00:06:50,310 Správně. Správně. 130 00:06:51,170 --> 00:06:53,770 No, tak vám tedy znovu děkujeme za televizi. 131 00:06:53,840 --> 00:06:56,900 Vy dva jste až moc štědří. 132 00:06:59,320 --> 00:07:02,000 Udělala jste vdolečky. Moje oblíbené. 133 00:07:02,070 --> 00:07:04,840 Já vím. Berte si, co hrdlo ráčí. 134 00:07:05,180 --> 00:07:09,320 Takže... proč jste mě chtěla vidět? 135 00:07:09,380 --> 00:07:12,870 - No, chtěla jsem vám dát tenhle dar pro stavební fond. - Ach. 136 00:07:12,940 --> 00:07:14,730 A také mám pár věcí v garáži 137 00:07:14,790 --> 00:07:17,750 pro charitativní prodej. A také jsem ochotná 138 00:07:17,820 --> 00:07:21,000 uspořádat příští palačinkovou snídani v Nedělní škole. 139 00:07:21,210 --> 00:07:22,390 Proboha. 140 00:07:22,460 --> 00:07:26,670 Bree, jak krásná ukázka Křesťanské dobročinnosti. 141 00:07:27,070 --> 00:07:29,190 Jen jsem chtěla pomoct. 142 00:07:29,980 --> 00:07:33,400 Má to něco společného s tím leteckým neštěstím? 143 00:07:34,230 --> 00:07:36,380 Něco na ten způsob. 144 00:07:37,450 --> 00:07:39,260 Chcete si o tom promluvit? 145 00:07:39,500 --> 00:07:42,090 Nemohu. Změnilo by to váš názor na mě. 146 00:07:42,160 --> 00:07:46,710 Bree, znám vás už léta. Nemyslím si, že by to bylo možné. 147 00:07:48,200 --> 00:07:49,980 Měla jsem poměr. 148 00:07:51,040 --> 00:07:52,510 Jste v pořádku? 149 00:07:53,350 --> 00:07:57,790 Než se přiznáte k tak velkému hříchu, 150 00:07:57,860 --> 00:08:00,130 měla byste počkat, než polknu. 151 00:08:01,740 --> 00:08:02,930 Ach. 152 00:08:03,040 --> 00:08:05,150 S kým jste ten poměr měla? 153 00:08:06,350 --> 00:08:08,010 S Karlem Mayerem. 154 00:08:09,640 --> 00:08:11,100 On zemřel při tom leteckém neštěstí... 155 00:08:11,210 --> 00:08:13,410 Při tom samém, kdy byl zraněn Orson. 156 00:08:13,480 --> 00:08:16,270 Musíte se kvůli tomu cítit neskutečně provinile. 157 00:08:16,350 --> 00:08:19,560 Nemohu jíst. Nemohu spát. 158 00:08:19,630 --> 00:08:22,160 To proto jsem chtěla, abyste sem přišel. 159 00:08:22,380 --> 00:08:25,860 Musím udělat něco, čím to napravím. 160 00:08:25,900 --> 00:08:28,780 No zdá se mi, že prvním krokem by mělo být, že vy a Orson 161 00:08:28,850 --> 00:08:31,150 byste se měli přihlásit do naší manželské poradny. 162 00:08:31,220 --> 00:08:34,040 Ach, na to je příliš pozdě. Máme před rozvodem. 163 00:08:34,110 --> 00:08:38,010 Ano, ale to bylo předtím, než Orson skončil na vozíčku, že ano? 164 00:08:38,080 --> 00:08:39,880 No vlastně ano. 165 00:08:40,050 --> 00:08:43,130 Myslím si, že víte, co potřebujete udělat, abyste odčinila váš hřích. 166 00:08:43,200 --> 00:08:46,120 Myslím, že jste to věděla, než jsem prošel těmito dveřmi. 167 00:08:46,180 --> 00:08:49,700 Vy chcete, abych si vzala Orsona domů a starala se o něj? 168 00:08:51,560 --> 00:08:53,630 Je to jen o tom, že si nejsem jistá, 169 00:08:53,700 --> 00:08:55,570 jestli ho ještě miluji. 170 00:08:55,610 --> 00:08:57,120 Bree... 171 00:08:57,630 --> 00:08:59,680 Je jeden citát, který jsem vždy miloval. 172 00:09:01,360 --> 00:09:05,410 "Nemůžete se donutit cítit, něco co necítíte, 173 00:09:05,480 --> 00:09:07,860 ale můžete činit dobro 174 00:09:07,930 --> 00:09:09,750 navzdory vašim pocitům." 175 00:09:10,100 --> 00:09:12,140 Nepamatuji, že bych to četla v Bibli. 176 00:09:12,210 --> 00:09:13,490 Je to od Pearla Bucka. 177 00:09:13,560 --> 00:09:15,600 Víte, mám povolení číst i jiné knihy. 178 00:09:16,220 --> 00:09:18,390 Bree, nezáleží na tom co k Orsonovi cítíte, 179 00:09:18,450 --> 00:09:21,220 jestli mu teď nepomůžete, 180 00:09:21,290 --> 00:09:23,550 nebudete schopná žít sama se sebou. 181 00:09:25,400 --> 00:09:26,800 Fajn. 182 00:09:27,390 --> 00:09:30,130 Zítra to řeknu Orsonovi, 183 00:09:30,270 --> 00:09:32,120 a vezmu ho domů. 184 00:09:32,190 --> 00:09:33,680 Dobře. 185 00:09:33,900 --> 00:09:35,140 Mmm! 186 00:09:35,200 --> 00:09:37,190 Myslím, že už jste měl dost. 187 00:09:41,320 --> 00:09:44,540 - Julie! Počkej. - Hej. Co se děje? 188 00:09:44,610 --> 00:09:47,200 Eddie bude mít výstup v Chuckle Zone 189 00:09:47,270 --> 00:09:48,760 na Open Mike night. 190 00:09:48,940 --> 00:09:51,970 Výstup? To jako v komedii? 191 00:09:52,040 --> 00:09:53,580 No, lidi mi vždycky říkají, jak jsem strašně vtipný, 192 00:09:53,640 --> 00:09:56,530 tak jsem se rozhodl dát lidem, co chtějí. 193 00:09:56,590 --> 00:09:59,170 Nepropásni to. Mám jeden celý skeč o jídle v letadlech. 194 00:09:59,240 --> 00:10:00,480 Bude to zabiják. 195 00:10:01,190 --> 00:10:02,960 Hej, Portere! Počkej! 196 00:10:04,620 --> 00:10:06,690 Když mu lidi říkají, že je legrační, neuvědomuje si, 197 00:10:06,730 --> 00:10:10,490 - že si dělají legraci oni? - Slib mi, že tam půjdeš. Nemůžu tam být jediný. 198 00:10:11,040 --> 00:10:14,140 Já... Já se budu snažit. Musím se vlastně balit. 199 00:10:14,210 --> 00:10:15,340 Táta mi nechal nějaké peníze, 200 00:10:15,410 --> 00:10:19,560 - takže pojedu na východ za sestřenicemi. - Na jak dlouho? 201 00:10:20,330 --> 00:10:23,160 Dokud nechytí toho chlapa, který mě napadnul. 202 00:10:23,350 --> 00:10:24,940 Prostě se tu necítím v bezpečí. 203 00:10:26,150 --> 00:10:27,580 - To chápu. - Hmm. 204 00:10:31,010 --> 00:10:33,040 Chtěla jsem se tě na něco zeptat. 205 00:10:33,350 --> 00:10:35,440 Slyšela jsem, že jsi byl v nemocnici, 206 00:10:35,520 --> 00:10:38,240 protože jsi se předávkoval. 207 00:10:39,990 --> 00:10:41,440 Neudělala jsi to, 208 00:10:41,510 --> 00:10:43,460 Kvůli tomu... 209 00:10:45,030 --> 00:10:47,110 Trápilo mě hodně moc věcí... 210 00:10:47,180 --> 00:10:50,250 problémy s rodiči, to že jsem se zase musel stěhovat. 211 00:10:50,390 --> 00:10:52,460 Byl jsem hodně osamělý. 212 00:10:53,020 --> 00:10:56,210 A ano, myslím, že ty jsi toho byla součástí. 213 00:10:58,270 --> 00:10:59,770 Teď už je mi líp. 214 00:11:01,870 --> 00:11:02,930 Dobře. 215 00:11:03,900 --> 00:11:07,290 Život má své stinné stránky a my se s nimi musíme prostě vypořádat. 216 00:11:07,960 --> 00:11:09,410 Když o tom mluvíš... 217 00:11:10,400 --> 00:11:12,320 Jak se z tohodle vyvlékneme? 218 00:11:14,390 --> 00:11:17,530 No, vaše načasování je skvělé, 219 00:11:17,600 --> 00:11:21,380 protože zrovna teď se nám uvolnilo místo. 220 00:11:21,450 --> 00:11:23,610 Ano, slyšeli jsme o tom. Jsme tak nadšení. 221 00:11:23,690 --> 00:11:25,780 Všichni vědí, že tohle je ta nejlepší soukromá škola ve městě. 222 00:11:25,850 --> 00:11:29,880 Tady se píše, že jste Juanitu vzdělávali doma. 223 00:11:29,950 --> 00:11:31,580 Jak to šlo? 224 00:11:32,260 --> 00:11:36,410 Bylo to tak nádherné, trávit čas s mým malým andílkem. 225 00:11:36,480 --> 00:11:38,770 Láme mi srdce, že to musí skončit. 226 00:11:39,200 --> 00:11:40,810 Každopádně, tady je její svačina Všechno jsem připravili. 227 00:11:40,880 --> 00:11:42,320 A vyzvedneme ji ve čtyři. 228 00:11:43,220 --> 00:11:45,650 No, počkejte... počkejte chvilku. 229 00:11:45,720 --> 00:11:49,940 Na čekací listině jsou před vámi ještě některé další rodiny. 230 00:11:50,980 --> 00:11:52,400 Opravdu? 231 00:11:52,480 --> 00:11:58,000 Ano, ale Susan Delfinová vám dala tak nadšené doporučení. 232 00:11:58,070 --> 00:11:59,690 A abych byl upřímný, 233 00:11:59,760 --> 00:12:02,780 Naší škole by asi prospěla další různorodost. 234 00:12:02,850 --> 00:12:03,780 Je to už docela dlouho, 235 00:12:03,850 --> 00:12:06,440 kdy jsme tu naposledy měli dívku mexického původu. 236 00:12:06,510 --> 00:12:10,140 No, my jsme velice hrdí na náš odkaz... 237 00:12:10,210 --> 00:12:12,050 ale Juanita si může zachovat své vlastní hodnoty. 238 00:12:12,120 --> 00:12:14,100 - Je velice chytrá. - A vím, že jsem zaujatá. 239 00:12:14,170 --> 00:12:17,220 Ale opravdu si myslím, že je to pučící mladý génius. 240 00:12:17,760 --> 00:12:20,030 Já jsem mexičanka? 241 00:12:23,950 --> 00:12:25,700 Zalto, co jsi to právě řekla? 242 00:12:25,770 --> 00:12:27,200 Řekl mi, že jsem mexičanka. 243 00:12:27,270 --> 00:12:30,100 Jsi mexičanka, zlato. Vždyť to víš. 244 00:12:30,620 --> 00:12:33,260 Odkdy? Myslela jsem, že jsme američané. 245 00:12:34,670 --> 00:12:38,590 Ano, ale naši předci ocházejí z mexika. 246 00:12:39,200 --> 00:12:41,040 Opravdu? Takže to jsme jako ti lidé, 247 00:12:41,110 --> 00:12:44,040 kteří prodávají orgány na okraji silnice? 248 00:12:46,040 --> 00:12:47,250 Máte moc práce, měli bysme jít. 249 00:12:47,320 --> 00:12:49,320 Děujeme vám moc za váš čas. 250 00:12:49,390 --> 00:12:51,730 A ještě jednou, opravdu se k vám chceme přidat 251 00:12:51,800 --> 00:12:54,600 a pomoct vám s tou různorodostí, tak nám dejte vědět. 252 00:12:57,090 --> 00:12:59,460 - Jen to řekni. - Ani nevím, co to znamená. 253 00:12:59,530 --> 00:13:01,750 Jen to řekni. 254 00:13:01,820 --> 00:13:03,840 Adios, senior. 255 00:13:10,060 --> 00:13:10,680 To je v pořádku. 256 00:13:10,750 --> 00:13:11,920 Děkuji vám. 257 00:13:14,350 --> 00:13:16,060 Děkuji ti, že jsi souhlasil s naším setkáním. 258 00:13:16,130 --> 00:13:19,610 Párkrát jsem ti volala, ale ty jsi to nezvedl. 259 00:13:19,680 --> 00:13:21,500 Neměl jsem tušení. 260 00:13:21,570 --> 00:13:24,870 Měl jsem mobil v kapse u kalhot a byl v režimu vibrací. 261 00:13:24,880 --> 00:13:28,330 A jak jsi si asi všimla, já... 262 00:13:29,740 --> 00:13:32,100 Tak jaká je rehabilitace? 263 00:13:32,180 --> 00:13:33,480 Bolestivá. 264 00:13:33,550 --> 00:13:35,540 No ale doktoři říkají, že když budeš tvrdě pracovat, 265 00:13:35,610 --> 00:13:37,130 možná, že jednou zase budeš moct chodit. 266 00:13:37,200 --> 00:13:40,220 Ano jsou velmi pozitivní a optimističtí. 267 00:13:40,290 --> 00:13:42,910 Mám chuť přejet je tímhle vozíkem. 268 00:13:43,950 --> 00:13:45,000 Takže... 269 00:13:45,080 --> 00:13:46,620 Proč jsi tady? 270 00:13:47,220 --> 00:13:48,640 No, já vím, že jsme si poslední dobou prošli mnoha věcmi, 271 00:13:48,710 --> 00:13:51,430 ale rozhodla jsem se, že pro tebe bude lepší, když se vrátíš domů, 272 00:13:51,500 --> 00:13:53,420 abych se o tebe mohla starat. 273 00:13:56,110 --> 00:13:59,260 No tak to bych radši nechal nadmutou pomocnou opici, aby se o mě starala. 274 00:13:59,330 --> 00:14:02,060 - Orsone, vím, že máš vztek, ale pořád jsem tvoje žena. - No, očividně máme velice 275 00:14:02,130 --> 00:14:04,300 rozdílné názory na to, co zanmená slovo "manželka". 276 00:14:04,370 --> 00:14:07,380 - Trvám na rozvodu. - Nechápu to. 277 00:14:07,450 --> 00:14:09,810 Před třemi týdny jsi mě prosil abych ti ještě dala šanci. 278 00:14:09,880 --> 00:14:11,190 Co se stalo? 279 00:14:11,260 --> 00:14:14,140 Stal se Karl Mayer. 280 00:14:14,210 --> 00:14:15,190 Mohl bych ti odpustit, 281 00:14:15,260 --> 00:14:17,620 nevěru s kýmkoliv, kdo by byl trochu snesitelnější, 282 00:14:17,690 --> 00:14:18,790 ale ty jsi si vybrala 283 00:14:18,850 --> 00:14:21,970 toho nejvíce odporného chlapa, jakého jsem kdy poznal. 284 00:14:22,110 --> 00:14:23,380 Ne, Bree, 285 00:14:23,450 --> 00:14:25,050 Nepotřebuji tě. 286 00:14:36,900 --> 00:14:38,240 Nechávám v našem domě postavit rampu 287 00:14:38,310 --> 00:14:40,860 a přeměnila jsem studovnu v dolním patře na naši ložnici. 288 00:14:40,930 --> 00:14:42,310 Půjdeš domů, tam kam patříš, 289 00:14:42,380 --> 00:14:44,300 a tak to prostě bude. 290 00:14:44,470 --> 00:14:48,860 Ty můžeš začít odpouštět mě a já začnu odpouštět tobě. 291 00:14:52,610 --> 00:14:54,870 Navrhoval bych, aby jsi začala jako první. 292 00:14:58,590 --> 00:15:00,970 Nerozumím tomu. Jak jsi mohla nevědět, že jsi mexičanka? 293 00:15:01,040 --> 00:15:02,900 Mexické jídlo máme skoro pořád. 294 00:15:02,970 --> 00:15:05,360 Tak míváme čínské jídlo. Znamená to, že jsem číňanka? 295 00:15:05,430 --> 00:15:08,230 Ne, to znamená jen to, že tvoje máma nesnáší vaření. 296 00:15:13,920 --> 00:15:16,480 No, očividně ti to budeme muset vysvětlit důkladně. 297 00:15:16,510 --> 00:15:18,200 - To, že jsi holka víš, že ano? - Gaby. 298 00:15:18,270 --> 00:15:20,790 Co? Polovina žen z tvé rodiny má knírky. 299 00:15:20,860 --> 00:15:22,890 Může to být velmi matoucí. 300 00:15:25,430 --> 00:15:28,190 Juanito, jdi dovnitř a běž si hrát se svou setrou. 301 00:15:28,570 --> 00:15:31,320 A když už jsi v tom, řekni jí, že je taky mexičanka. 302 00:15:33,670 --> 00:15:35,020 Nemůžu tomu uvěřit. 303 00:15:35,100 --> 00:15:37,030 Měli jsme tu školu na dosah. 304 00:15:37,100 --> 00:15:39,970 - Jak jsme mohli dopustit aby nám to tohle pokazilo? - Větší otázka je, jak jsme mohli nechat naši dceru 305 00:15:40,040 --> 00:15:43,760 - vyrůst s myšlence, že je bílá? - Zdravím, pane a paní Solisovi. 306 00:15:44,600 --> 00:15:45,860 Ahoj, Parkere. 307 00:16:01,680 --> 00:16:03,010 Ahoj! Promiň, že jdu pozdě. 308 00:16:03,080 --> 00:16:05,380 Musel jsem vyzvednout nějaké věci, abych mohl postavit tu rampu pro Orsona. 309 00:16:05,460 --> 00:16:08,230 Ty jsi tak dobrý člověk. 310 00:16:08,610 --> 00:16:10,750 Hele, budu muset zítra zaplatit klukovi, co nosí noviny. 311 00:16:10,820 --> 00:16:13,460 - Máš nějakou hotovost? - Myslím, že mám tak dvacku. 312 00:16:16,310 --> 00:16:18,280 Nechtěl bys mi jí radši... 313 00:16:18,630 --> 00:16:20,760 dát sem? 314 00:16:21,430 --> 00:16:22,510 Nemohli bysme jí radši nechat ve schránce, 315 00:16:22,580 --> 00:16:24,580 - tak jako to děláme vždycky? - Ach, jen jsem si myslela, 316 00:16:24,650 --> 00:16:27,780 že takhle to děláváš v klubu Double D's. 317 00:16:27,850 --> 00:16:30,970 - Double D's? - Jasně, vyšlo najevo, že Karl byl spoluvlastníkem 318 00:16:31,040 --> 00:16:32,690 a nechal mi svůj podíl. 319 00:16:33,020 --> 00:16:34,520 Mimochodem, 320 00:16:34,590 --> 00:16:36,960 "Destiny" tě pozdravuje. 321 00:16:37,480 --> 00:16:40,140 Dobrá. Vidím, kam tímhle míříš. 322 00:16:40,210 --> 00:16:42,470 Opravdu Miku Delfino? 323 00:16:42,540 --> 00:16:44,090 Tak ti říkala, víš. 324 00:16:44,150 --> 00:16:46,050 Protože tak se jmenuji. 325 00:16:46,120 --> 00:16:49,360 Nikdo, kdo se svíjí u tyče by měl znát tvé jméno. 326 00:16:49,430 --> 00:16:51,560 Susan, ten podnik je jedním z mých pracovišť. 327 00:16:51,630 --> 00:16:53,050 Jsem jejich instalatér. 328 00:16:53,120 --> 00:16:53,790 A to je všechno? 329 00:16:53,860 --> 00:16:57,630 - Chodíš tam jen dělat svou práci a nic jiného? - No... 330 00:16:57,700 --> 00:17:00,900 Lháři! Destiny mi řekla, že jsi si tam minule dal pivo. 331 00:17:00,970 --> 00:17:02,240 Dobře. 332 00:17:02,310 --> 00:17:05,440 Občas, když dokončím práci, tak si dám pivo. 333 00:17:05,700 --> 00:17:08,370 A nikdy se nedíváš na holky? 334 00:17:09,370 --> 00:17:11,820 Je to... Je to... Je to naprosto nevinné. 335 00:17:11,930 --> 00:17:13,760 Tak...tak... tak to ti nežeru. 336 00:17:13,830 --> 00:17:17,300 Chtěla bych vidět ten "naprosto nevinný" výraz, který máš 337 00:17:17,370 --> 00:17:19,690 když ti Destiny začne třepat svými vnady okolo tváře. 338 00:17:19,760 --> 00:17:22,260 Dobrá, byl jsem ve striptýzovém klubu. 339 00:17:22,330 --> 00:17:24,300 Zasmějeme se tomu nebo z toho budeš dělat pozdvižení? 340 00:17:24,370 --> 00:17:28,810 - No, přikláním se spíše k pozdvižení. - Fajn, když ti to tak moc vadí, 341 00:17:28,880 --> 00:17:31,340 až příště dokončím svou práci, půjdu rovnou domů. 342 00:17:31,410 --> 00:17:32,380 No tak tím se nemusíš zabývat, 343 00:17:32,450 --> 00:17:36,850 protože ty tam pracovat nebudeš. Zakazuji ti to. 344 00:17:38,260 --> 00:17:40,090 Zakazuješ mi to? 345 00:17:40,380 --> 00:17:42,570 Co je tohle za manželství? 346 00:17:43,000 --> 00:17:45,930 Takové, kde se manžel chce dívat na striptérky 347 00:17:46,000 --> 00:17:47,670 a jeho manželka mu to zakáže. 348 00:17:47,730 --> 00:17:50,590 Susan, miluji tě. 349 00:17:50,660 --> 00:17:54,340 Nikdy jsem tě nepodvedl a taky to nikdy neudělám. 350 00:17:54,410 --> 00:17:58,370 Ale ty mi prostě nebudeš říkat co můžu nebo nemůžu dělat. 351 00:18:00,500 --> 00:18:03,290 Vyjasněme si to... 352 00:18:03,370 --> 00:18:05,540 Zakázala jsi Mikeovi aby chodil do strip klubu? 353 00:18:05,610 --> 00:18:07,270 Vím, že je to trochu tvrdohlavé, 354 00:18:07,340 --> 00:18:10,160 - ale prostě nesnáším tahle místa. - A co je na tom tak hrozného? 355 00:18:10,230 --> 00:18:12,620 Carlos bere své klienty do strip klubu skoro pořád. 356 00:18:12,690 --> 00:18:16,380 Taky jsem v jednom byl... v Prdelkovém Zvěřinci. 357 00:18:16,880 --> 00:18:18,140 Byla to na bráchově rozlučce se svobodou. 358 00:18:18,210 --> 00:18:21,670 Jedna striptérka, jmenovala se Cinnamon mi tancoval na klíně. 359 00:18:21,850 --> 00:18:23,490 Naštěstí, když jsem dostatečně zamhouřil oči, 360 00:18:23,560 --> 00:18:25,510 vypadala jako mladý Ricky Schroder. 361 00:18:25,630 --> 00:18:27,780 Vidíš, to je ten důvod, proč muži chodí na taková místa... 362 00:18:27,850 --> 00:18:32,620 - Aby mohli fantazírovat. Všichni to děláme. - Máš fantazie o jiných mužích, když jsi s Carlosem? 363 00:18:32,690 --> 00:18:34,400 Zlato, Carlos už byl tolika různými muži, 364 00:18:34,470 --> 00:18:37,910 že jsem vlastně překvapená, když otevřu oči a je tam Carlos. 365 00:18:38,490 --> 00:18:40,350 Víte o kom fantazíruji já? 366 00:18:40,420 --> 00:18:43,660 Ne, ne nevyhnutelně. Chce někdo ještě víno? 367 00:18:43,730 --> 00:18:45,320 O Tomu Scavovi. 368 00:18:45,430 --> 00:18:46,640 Víno, hned! 369 00:18:47,110 --> 00:18:48,540 Barbecue na 4. července. 370 00:18:48,640 --> 00:18:49,350 Ty těsné šortky. 371 00:18:49,420 --> 00:18:52,900 Už vím o co jde. Ooh! 372 00:18:53,280 --> 00:18:56,320 Dobrá,mohli bysme se zase vrátit k našemu tématu? 373 00:18:56,390 --> 00:18:57,240 Podívej, věci se prostě mají tak, 374 00:18:57,320 --> 00:18:59,720 že nemůžeš zakázat chlapovi aby nechodil do strip klubů. 375 00:18:59,790 --> 00:19:01,850 A nečekej, že pochopí, proč ti to vadí. 376 00:19:01,920 --> 00:19:04,710 Takoví prostě muži jsou. Správně? 377 00:19:06,610 --> 00:19:09,240 Promiň. Právě jsem si představoval Rickyho Schrodera... 378 00:19:09,310 --> 00:19:11,480 jak má na sobě šortky Toma Scavy. 379 00:19:17,790 --> 00:19:20,160 Jsi si jistá, že mi chceš dát tvoje cédéčka? 380 00:19:20,230 --> 00:19:22,530 Čím víc si toho vezmeš, tím méně musím zabalit. 381 00:19:22,600 --> 00:19:25,760 - Není tu ještě něco jiného, co by jsi chtěla? - Cokoliv? 382 00:19:27,200 --> 00:19:30,690 Dobrá. A co takhle... Dannyho Bolena? 383 00:19:30,730 --> 00:19:32,980 No, on není můj, tak ti ho nemůžu dát. 384 00:19:33,040 --> 00:19:36,040 No tak. Je do tebe hotovej, 385 00:19:36,110 --> 00:19:38,680 Což je mi naprostou záhadou. 386 00:19:39,110 --> 00:19:41,460 Víš ty co? Myslím, že si ty svoje cédéčka nechám. 387 00:19:41,530 --> 00:19:42,820 Dobře.. Takhle jsem to nemyslela. 388 00:19:42,890 --> 00:19:44,730 Já jen, že ty na něj úplně kašleš, 389 00:19:44,800 --> 00:19:49,530 - A já jsem mu vyslala každý signál, na který jsem si vzpomněla. - Proč tak visíš na Dannym? 390 00:19:49,600 --> 00:19:51,510 Haló. Je skvělej. 391 00:19:52,200 --> 00:19:53,650 Dobře, věci se mají takhle... 392 00:19:53,720 --> 00:19:57,020 Danny je teď hodně zranitelný. 393 00:19:57,050 --> 00:19:58,760 Opravdu nepotřebuje, aby mu někdo zlomil srdce. 394 00:19:58,760 --> 00:20:01,360 Nechci ho kvůli tomu, abych ho pak mohla odkopnout. 395 00:20:02,170 --> 00:20:03,510 Nevyužívám lidi, Julie. 396 00:20:05,220 --> 00:20:07,560 Dobrá, pár lidí jsem využila. 397 00:20:08,530 --> 00:20:09,660 Ale jeho bych nevyužila. 398 00:20:12,680 --> 00:20:13,420 Jsi si jistá? 399 00:20:13,720 --> 00:20:15,930 Jasně. Myslím, že toho máme hodně společného. 400 00:20:16,120 --> 00:20:19,260 A kdyby se mnu strávil nějaký čas, došlo by mu to. 401 00:20:23,280 --> 00:20:24,420 Máš ráda komická představení? 402 00:20:25,030 --> 00:20:25,630 Jasně. 403 00:20:25,930 --> 00:20:27,820 To je blbý. Půjdeme se podívat na Eddieho. 404 00:20:33,710 --> 00:20:35,080 - Ahoj zlato. - Ahoj. 405 00:20:35,370 --> 00:20:36,460 Promiň, mám zpoždění. 406 00:20:37,400 --> 00:20:38,220 Jak bylo v práci? 407 00:20:38,490 --> 00:20:39,340 Blázinec. 408 00:20:40,480 --> 00:20:42,700 Měl jsme tři konferenční hovory 409 00:20:42,880 --> 00:20:45,050 a dvouhodinové setkání s Garym Dannerem. 410 00:20:45,420 --> 00:20:46,800 - Ach. - Mm. A jaký byl tvůj den? 411 00:20:47,270 --> 00:20:48,300 Ještě bláznivější. 412 00:20:48,730 --> 00:20:50,950 Čůrala jsem dvakrát na každém záchodě v našem domě. 413 00:20:51,760 --> 00:20:52,640 Co je to? 414 00:20:52,940 --> 00:20:57,060 To jsou ty stejné oblečky, které nám lidi dali na dvojčata. 415 00:20:57,190 --> 00:20:58,590 Myslela jsem, že je dám na charitu. 416 00:21:00,780 --> 00:21:02,230 Narazil jsem dnes na Petersonovi. 417 00:21:03,330 --> 00:21:06,010 Zrovna to slyšeli, chtěli vědět, jak ti je. 418 00:21:06,270 --> 00:21:06,770 Mm. 419 00:21:08,470 --> 00:21:10,000 Takže Gary Danner... 420 00:21:10,640 --> 00:21:12,590 Je to pěknej protiva. 421 00:21:14,620 --> 00:21:15,670 Vyprávěj mi o tom. 422 00:21:16,330 --> 00:21:18,130 Koukni na ten návrh, který jsem mu vypracoval. 423 00:21:21,890 --> 00:21:22,600 Hmm. 424 00:21:23,700 --> 00:21:24,640 Co tím myslíš, "hmm"? 425 00:21:24,800 --> 00:21:26,880 Jsem ráda, že jsi mi to ukázal. Znám Dannera. 426 00:21:27,020 --> 00:21:30,640 - A věř mi, vím, že touhle cestou nebudeš chtít jít. - Proč ne? 427 00:21:30,800 --> 00:21:34,190 - Neboj se. Spravím to. Kde je pero? - Počkej zlato, vlastně... 428 00:21:34,370 --> 00:21:37,360 Ukázal jsem to Danner dneska. Líbilo se mu to. 429 00:21:38,220 --> 00:21:39,420 Garymu Dannerovi se líbilo tohle? 430 00:21:39,670 --> 00:21:41,300 Ne, zamiloval si to. 431 00:21:41,500 --> 00:21:43,710 Ale ne tolik jako Carlos. Řekl mi, že je to 432 00:21:43,850 --> 00:21:47,200 ten nejlépe napsaný návrh, jaký kdy viděl. Bez výjimky. 433 00:21:48,650 --> 00:21:49,530 Co bude na večeři? 434 00:21:50,560 --> 00:21:51,400 Sekaná. 435 00:21:52,060 --> 00:21:52,850 Mmm. 436 00:21:55,430 --> 00:21:55,960 Co je špatně? 437 00:21:56,570 --> 00:21:59,210 Nic. Je to... No je to docela kompliment. 438 00:21:59,800 --> 00:22:03,250 - Jasně. - A to se nezmiňuji o té ráně pro práci, kterou jsem dělala já. 439 00:22:03,640 --> 00:22:05,300 Zlato, jen mě povzbuzuje. 440 00:22:05,490 --> 00:22:09,280 - Nemyslím, že v tu chvíli myslel na tebe. - Dobře. 441 00:22:09,860 --> 00:22:12,360 Mimochodem, tahle sekaná... 442 00:22:12,610 --> 00:22:13,990 Nejlepší, jakou jsem kdy jedl. 443 00:22:15,120 --> 00:22:16,300 - Bez výjímky? - Hmm? 444 00:22:16,450 --> 00:22:17,290 Jen jez. 445 00:22:25,650 --> 00:22:27,360 Páni. Začíná to vypadat nádherně. 446 00:22:27,910 --> 00:22:30,350 Díky. Takže, kdy se Orson vrací domů? 447 00:22:30,530 --> 00:22:32,910 Ach, tak to je ještě pořád ve hvězdách. 448 00:22:34,450 --> 00:22:36,120 Ale myslím, že teď je ten správný čas mu zavolat 449 00:22:36,260 --> 00:22:37,540 A dát mu vědět, že jsme skoro hotoví. 450 00:22:40,930 --> 00:22:43,430 Ano. Pokoj Orsona Hodge prosím. 451 00:22:44,890 --> 00:22:46,540 Mohl by jsi na chvilku přestat tlouct kladivem? 452 00:22:49,800 --> 00:22:50,880 Odhlásil se? 453 00:22:51,520 --> 00:22:53,560 Ale to je nemožné. Kam by asi tak šel? 454 00:22:54,340 --> 00:22:56,800 - Miku prosím. - To nejsem já. 455 00:23:01,390 --> 00:23:03,380 Nechte to být. Myslím, že jsem ho už našla. 456 00:23:07,210 --> 00:23:09,820 Ach jo! ta teď nám hoří u zadku. 457 00:23:11,550 --> 00:23:12,640 Co se to tu děje? 458 00:23:12,810 --> 00:23:14,990 Manžel, se kterým se rozvádíš si našel nový podnájem. 459 00:23:15,590 --> 00:23:17,090 Než mi skočíš po krku... 460 00:23:17,500 --> 00:23:19,190 Roy a já máme omezené příjmy. 461 00:23:19,410 --> 00:23:20,900 Nemůžeš nám mít za zlé, že přibíráme dalšího stolovníka. 462 00:23:21,590 --> 00:23:23,330 Zvláště takového, který se nemůže dostat do druhého patra. 463 00:23:23,570 --> 00:23:25,150 To je naše hanbaté poschodí. 464 00:23:33,870 --> 00:23:35,090 Co tady děláš? 465 00:23:36,260 --> 00:23:37,760 Užívám si svůj nový domov. 466 00:23:38,480 --> 00:23:39,890 Je takový zvláštní, 467 00:23:40,240 --> 00:23:42,860 když si zvykneš na zápach zubní pasty a skotské. 468 00:23:45,500 --> 00:23:46,280 Mě si nevšímej. 469 00:23:48,190 --> 00:23:50,580 Jen se ujišťuji, že nedáš pohlavek muži na kolečkovém křesle. 470 00:23:52,250 --> 00:23:54,770 Takže, jak si hodláš platit svůj nájem? 471 00:23:55,080 --> 00:23:56,990 No teď jsem ta trochu finančně nezajištěn. 472 00:23:57,180 --> 00:23:59,470 Ale Karen ví, že se to zlepší. 473 00:23:59,650 --> 00:24:01,420 Jasně, až dostane svoje rozvodové vyrovnání, 474 00:24:01,550 --> 00:24:03,200 vypíše mi velký, tučný šek. 475 00:24:03,760 --> 00:24:06,700 Takže o jak dlouhé době se bavíme? Měsíc? Dva? 476 00:24:07,390 --> 00:24:10,700 Nebude žádný rozvod a jestli se on pokusí rozvést, 477 00:24:10,860 --> 00:24:12,990 Bdou to jen samé odklady. promlky a odvolání. 478 00:24:13,300 --> 00:24:15,930 Může mu trvat i celé roky, než uvidí desetník. 479 00:24:19,330 --> 00:24:20,670 Tvoje žena tě miluje. Jdi domů. 480 00:24:23,000 --> 00:24:25,550 Bree, hned toho nech. Slyšíš mě? 481 00:24:28,790 --> 00:24:30,510 Takže mám tu rampu zase sundat? 482 00:24:31,280 --> 00:24:32,120 Nech to být. 483 00:24:32,660 --> 00:24:34,100 Taky ji budeš brzo potřebovat. 484 00:24:35,150 --> 00:24:36,240 Jsme skoro doma, drahý. 485 00:24:36,420 --> 00:24:38,890 Miku, zavolej na policii. Moje žena si mě bere jako rukojmí! 486 00:24:39,940 --> 00:24:41,560 Tím jsme si prošli všichni chlapče. 487 00:24:47,930 --> 00:24:48,460 Lynette. 488 00:24:48,610 --> 00:24:50,580 Měla jsem schůzku se svým porodníkem, tady kousek. 489 00:24:50,730 --> 00:24:53,730 - A jen jsem si myslela, že bych se zastavila a pozdravila tě. - Ach. 490 00:24:54,630 --> 00:24:56,500 Taky jsem ti chtěla poděkovat, 491 00:24:56,650 --> 00:25:00,220 za to, že jsi tak hodný na Toma, mého malého zástupce. 492 00:25:00,730 --> 00:25:02,260 - Jak si vede? - Je úžasnej. 493 00:25:05,300 --> 00:25:07,310 To je v pohodě Carlosi. Můžeš mi říct pravdu. 494 00:25:08,540 --> 00:25:11,220 Úplně mě dostal. Každý je z něj unešený. 495 00:25:11,940 --> 00:25:13,430 No tak to je dobře. 496 00:25:13,720 --> 00:25:15,480 Dobře. Dobře. Dobře. 497 00:25:15,620 --> 00:25:16,830 Jsem na něj tak hrdá. 498 00:25:17,870 --> 00:25:20,370 Ale až tohle dítě vytlačím, tak je Tom zase na dlaždbě, že jo? 499 00:25:21,260 --> 00:25:21,910 Promiň? 500 00:25:22,080 --> 00:25:23,930 Miluji ho a jsem šťastná, že si tady vede dobře, 501 00:25:24,080 --> 00:25:26,840 ale tohle je moje práce. 502 00:25:27,110 --> 00:25:29,560 Až na to příjde, budu jí chtít zpátky. 503 00:25:29,930 --> 00:25:32,680 A říkám to jako žena, která se vrhla před 504 00:25:32,840 --> 00:25:35,570 padající letadlo, aby zachránila život tvého dítěte. 505 00:25:37,880 --> 00:25:39,460 Samozřejmě, že je to tvoje práce. 506 00:25:40,820 --> 00:25:43,980 A můžeš jí mít zpátky, kdykoliv budeš chtít. 507 00:25:45,350 --> 00:25:46,800 No, tak to je všechno, co jsem potřebovala slyšet. 508 00:25:48,520 --> 00:25:50,010 Já jem že jsem měl pocit, že 509 00:25:50,150 --> 00:25:51,820 plánuješ zůstat doma se svým dítětem. 510 00:25:56,470 --> 00:25:58,760 A proč by jsi měl mít ten pocit? 511 00:26:00,790 --> 00:26:01,930 To mi řekl Tom. 512 00:26:04,020 --> 00:26:06,730 Co přesně ti Tom řekl? 513 00:26:07,300 --> 00:26:11,040 Lynette, opravdu se do toho nechci nechat vtáhnout. 514 00:26:11,460 --> 00:26:13,070 Carlosi, zachránila jsem ti člena rodiny. 515 00:26:13,220 --> 00:26:14,990 To neznamená, že jí nemůžu o jednoho připravit. 516 00:26:18,150 --> 00:26:19,460 A můžete naučit psa, 517 00:26:19,590 --> 00:26:21,500 dělat skoro všechno, ale nemůžete, no... 518 00:26:21,900 --> 00:26:23,670 nemůžete to dělat s kočkakma, a kočky... 519 00:26:23,810 --> 00:26:25,480 Zkoušeli jste někdy jestli vám kočky přinese aport? 520 00:26:25,650 --> 00:26:28,010 Oni to, prostě víte jak... Neudělají to. 521 00:26:28,450 --> 00:26:31,020 Hloupé kočky, nemám pravdu? 522 00:26:34,620 --> 00:26:36,300 No... takže vy jste všichni byli skvělí. 523 00:26:37,100 --> 00:26:37,830 Dobrou noc. 524 00:26:38,750 --> 00:26:40,220 Zatleskejte Eddiemu Orlofskymu. 525 00:26:40,780 --> 00:26:42,080 No tak lidi! 526 00:26:42,380 --> 00:26:43,590 Yeah! Whoo! 527 00:26:45,780 --> 00:26:47,700 Tak co si myslíte? 528 00:26:49,370 --> 00:26:51,040 Nikdy jsem si neuvědomila, 529 00:26:51,170 --> 00:26:52,550 kolik může být rozdílů mezi psi a kočkami. 530 00:26:53,750 --> 00:26:54,990 To proto jsem komikem zlato. 531 00:26:57,890 --> 00:26:59,210 Jdu si vypít svůj drink zdarma. 532 00:27:06,000 --> 00:27:06,750 Portere, 533 00:27:07,150 --> 00:27:09,280 Nechala jsem si autě bundu. Vyprovodíš mě? 534 00:27:09,440 --> 00:27:10,840 Bundu? Je tady horko jak v pekle. 535 00:27:14,150 --> 00:27:15,210 Brrr. Najednou je mi zima. 536 00:27:15,510 --> 00:27:15,980 Mm-hmm. 537 00:27:25,300 --> 00:27:27,650 No... Já budu muset jít na záchod. 538 00:27:29,910 --> 00:27:31,470 Dobrá, co máš za problém? 539 00:27:32,460 --> 00:27:33,170 Promiň? 540 00:27:33,440 --> 00:27:36,170 Kdykoliv jsme spolu sami, vždycky si najdeš důvod, proč se vypařit. 541 00:27:36,880 --> 00:27:38,160 Proč mě nemáš rád? 542 00:27:39,200 --> 00:27:40,740 Anno víš není tu už moc místa pro to,abych tě měl rád, 543 00:27:40,890 --> 00:27:43,920 protože ty se máš ráda až moc. 544 00:27:44,900 --> 00:27:46,770 Snad jsi mě právě nenazval marnivkou?! 545 00:27:46,920 --> 00:27:49,390 V klidu! Nechci po tobě aby jsi to vyhláskovala. 546 00:27:50,400 --> 00:27:52,950 Nejsem blbá a rozhodně nejsem ta, 547 00:27:53,080 --> 00:27:54,990 kdo se u tohodle stolu snaží ukrást pozornost. 548 00:27:57,250 --> 00:27:59,120 Slyšela jsem o tom tvém představení s prášky. 549 00:28:01,740 --> 00:28:03,020 Dobře. Tak tohle bylo hnusný. 550 00:28:03,950 --> 00:28:05,270 Je mi líto, že jsem to řekla. 551 00:28:08,270 --> 00:28:09,270 Neomlouvej se. 552 00:28:09,930 --> 00:28:10,800 Máš pravdu. 553 00:28:15,930 --> 00:28:17,440 Mám radši necitlivou Annu, 554 00:28:18,010 --> 00:28:19,560 rozhodně víc než milou Annu. 555 00:28:22,710 --> 00:28:23,500 Takže... 556 00:28:24,400 --> 00:28:25,630 Myslíš si, že jsem roztomilá? 557 00:28:32,640 --> 00:28:34,200 Jsi doma. Perfektní načasování. 558 00:28:34,820 --> 00:28:36,330 Margarity. Co slavíme? 559 00:28:36,490 --> 00:28:38,510 Opijeme se v mexickém stylu. 560 00:28:38,750 --> 00:28:40,120 Ředitel Hobson zrovna volal, 561 00:28:40,870 --> 00:28:42,830 A Juanita se dostala na Oakridge. 562 00:28:43,250 --> 00:28:43,990 Opravdu? 563 00:28:44,390 --> 00:28:46,140 Mám klid od domácího učení. 564 00:28:46,310 --> 00:28:48,050 Žádné bitky, žádné vyhrožování, 565 00:28:48,220 --> 00:28:50,690 a už žádné konference s tebou ve stylu "rodič-učitel". 566 00:28:52,870 --> 00:28:53,500 Mmm. 567 00:28:55,480 --> 00:28:57,320 No tak. Začni už popíjet. 568 00:28:57,580 --> 00:28:59,010 No, já si myslím, že by tam neměla jít. 569 00:29:06,560 --> 00:29:08,700 - Co? - Myslel jsem na to celý den. 570 00:29:09,270 --> 00:29:10,470 Necháme ji radši ve veřejné škole. 571 00:29:10,630 --> 00:29:12,700 - Nemůžeme. Byla vyloučená. - Uskutečnil jsme pár hovorů. 572 00:29:12,850 --> 00:29:14,270 Jeffersonova základní ji vezme. 573 00:29:14,600 --> 00:29:15,960 Ta je strašně daleko. 574 00:29:16,150 --> 00:29:17,650 Jasně a je tam hodně Latinských rodin, 575 00:29:17,770 --> 00:29:19,410 - které tam žijí. - Takže co? 576 00:29:19,660 --> 00:29:22,080 Máme o hodně lepší školu skoro za humny. 577 00:29:22,220 --> 00:29:23,650 Nebudu se tam trmácet, 578 00:29:23,770 --> 00:29:25,170 jen aby mohla být s těmi lidmi. 579 00:29:27,150 --> 00:29:31,210 "Těmi" lidmi? Nechtěla jsi říct "našimi" lidmi? 580 00:29:31,370 --> 00:29:34,690 Naši lidé jsou bohatí lidé ze soukromých škol. 581 00:29:35,370 --> 00:29:38,380 Ach můj Bože. Vím přesně, co se tady děje. 582 00:29:38,860 --> 00:29:41,670 Co? Ty se stydíš za to, že jsi mexičanka. 583 00:29:41,850 --> 00:29:44,530 - No tak tohle nesmysl. - Ne, dává to úplně skvělý smysl. 584 00:29:44,750 --> 00:29:46,380 Všichni naši přátelé jsou bílí. 585 00:29:46,680 --> 00:29:48,510 Nechtěla jsi, abych holky učil španělsky. 586 00:29:48,620 --> 00:29:49,700 Protože tomu nerozumím. 587 00:29:49,840 --> 00:29:51,590 A nechtěla jsem abyste se spolčovali za mými zády. 588 00:29:51,730 --> 00:29:52,850 A když jsme si koupili tenhle dům, 589 00:29:53,040 --> 00:29:55,080 A já jsem řekl, že jsme tu v sousedství jediní mexičané, 590 00:29:55,350 --> 00:29:56,270 Pamatuješ si, co jsi řekla? 591 00:29:56,490 --> 00:29:58,970 - "To mi nevadí." - Máš pravdu. Je to moje vina. 592 00:29:59,090 --> 00:29:59,990 Měla jsem říct realitce, 593 00:30:00,140 --> 00:30:01,800 "zapomeňte na čtvereční metry a čistotou vzduchu! 594 00:30:02,000 --> 00:30:04,610 Najděte nám něco, kde je v sousedství Mariachi bar." 595 00:30:04,740 --> 00:30:07,490 Popírej si to jak chceš. Jsi mexičanka, která nesnáší svůj původ. 596 00:30:07,600 --> 00:30:09,750 Jo jasně a ty jsi sebeutírající mexičan. 597 00:30:09,900 --> 00:30:10,650 Co to má znamenat? 598 00:30:20,300 --> 00:30:20,920 Ahojky. 599 00:30:21,880 --> 00:30:24,100 Doprava byla nemožná. 600 00:30:25,370 --> 00:30:27,420 Je tady ještě nějaká večeře? Nejedl jsem od oběda. 601 00:30:31,300 --> 00:30:32,180 Je všechno v pohodě. 602 00:30:32,550 --> 00:30:34,080 Mluvila jsem dneska s Carlosem. 603 00:30:35,440 --> 00:30:36,230 O čem? 604 00:30:37,280 --> 00:30:39,920 Nabyl dojmu, že až se mi to dítě narodí, 605 00:30:40,190 --> 00:30:41,750 zůstanu s ní doma. 606 00:30:43,390 --> 00:30:46,270 Kde by přišel na tak bláznivý nápad? 607 00:30:47,430 --> 00:30:48,510 Já jsem mu to řekl. 608 00:30:49,150 --> 00:30:51,520 Páni! Tak ty to ani nepopíráš? 609 00:30:51,830 --> 00:30:54,200 Myslel jsem, že je to v tém nejlepším zájmu. 610 00:30:54,970 --> 00:30:55,910 To myslíš vážně? 611 00:30:56,870 --> 00:30:59,940 Ty víš, jak moc, pro mě ta práce znamená. 612 00:31:00,190 --> 00:31:03,170 Víš jak moc nesnáším být matkou v domácnosti. 613 00:31:03,430 --> 00:31:05,650 Jak jsi si mohl myslet, že bych s tím mohla souhlasit? 614 00:31:06,140 --> 00:31:08,340 Protože jsme přišli o dítě. 615 00:31:14,950 --> 00:31:17,540 Zlato, myslel jsem, že budeš chtít s tímhle děťátkem zůstat doma. 616 00:31:18,550 --> 00:31:20,960 Protože pro tebe bude ještě vzácnější vzhledem k tomu, co se stalo. 617 00:31:23,060 --> 00:31:23,980 Ach. 618 00:31:24,500 --> 00:31:26,140 Takže takhle bych se měla cítit. 619 00:31:27,350 --> 00:31:29,480 Nevím, jak se cítíš Lynette, 620 00:31:29,630 --> 00:31:31,430 Protože o tom se mnou nikdy nemluvíš. 621 00:31:31,960 --> 00:31:34,290 Je to měsíc. Pokaždé, když se o tom snažím mluvit, 622 00:31:34,440 --> 00:31:37,230 - ty prostě... změníš téma. - Protože se s tím vyrovnávám. 623 00:31:37,400 --> 00:31:39,050 No ale nemohli bysme se s tím vyrovnávat spolu? 624 00:31:39,410 --> 00:31:40,710 Ty o tom chceš mluvit? 625 00:31:40,850 --> 00:31:43,670 - Ano! - Fajn! Ztratili jsme dítě, nikdy ho neuvidíme. 626 00:31:43,810 --> 00:31:45,610 Strávíme zbytek života koukáním na to druhé a 627 00:31:45,770 --> 00:31:47,320 pokaždé si budeme říkat, proč tu nejsou dvě. 628 00:31:47,750 --> 00:31:50,320 Jak ti může pomoct, říct tohle nahlas? 629 00:31:56,910 --> 00:31:58,190 Máš pravdu. Nepomáhá to. 630 00:32:02,480 --> 00:32:03,410 Vyhrála jsi. 631 00:32:05,120 --> 00:32:06,220 Po tom, co porodíš naše děťátko, 632 00:32:07,440 --> 00:32:08,410 jdi si zpátky do práce. 633 00:32:11,250 --> 00:32:11,970 Děkuji ti. 634 00:32:17,730 --> 00:32:18,870 Chceš, abych ti něco ohřála? 635 00:32:21,510 --> 00:32:23,300 Už nějak nemám hlad. 636 00:32:29,570 --> 00:32:30,850 Takže pamatujte hoši, 637 00:32:31,000 --> 00:32:32,470 tyhle dámy nepracují zadarmo. 638 00:32:37,750 --> 00:32:38,460 Ahoj! Rooney. 639 00:32:38,860 --> 00:32:41,090 Nazdar Miku. Dlouho jsme se neviděli. 640 00:32:41,350 --> 00:32:43,060 Jasně, dostal jsem zprávu, že máš ucpaný záchody. 641 00:32:43,270 --> 00:32:46,100 Co? Ne, naše záchody jsou v naprostým pořádku. 642 00:32:46,670 --> 00:32:49,240 To je divný. Volala nějaká ženská a říkala, že je to pohotovost. 643 00:32:51,090 --> 00:32:53,310 Je mi líto, chlape. Nevím, co ti na to říct. 644 00:32:53,720 --> 00:32:56,370 Dobrá, je načase vám představit 645 00:32:56,520 --> 00:32:58,590 naši nenovější D panenku... 646 00:32:58,960 --> 00:33:00,390 Slečna "Spravím to"! 647 00:33:10,150 --> 00:33:11,160 Co to ksakru... 648 00:33:18,360 --> 00:33:19,030 Susan! 649 00:33:19,510 --> 00:33:21,500 Miku! Co tady děláš? 650 00:33:22,060 --> 00:33:23,240 Co tady ksakru děláš ty? 651 00:33:23,590 --> 00:33:26,810 No, když jsem tady spoluvlastník, 652 00:33:27,380 --> 00:33:30,160 Myslela jsem si, že bych se měla naučit, jak to tu chodí. 653 00:33:30,440 --> 00:33:31,990 Úplně od piky. 654 00:33:33,030 --> 00:33:33,880 Hej, s dovolením? 655 00:33:34,130 --> 00:33:35,750 Snažím se tu uložit vklad. 656 00:33:37,170 --> 00:33:40,280 - Hej! - Půjdeš hned teď dolů? 657 00:33:40,520 --> 00:33:44,180 Proč? Vždyť se jen dívají. Je to naprosto nevinné. 658 00:33:44,350 --> 00:33:45,160 Správně? 659 00:33:48,090 --> 00:33:49,250 Hej, kámo. Sedni si. 660 00:33:49,400 --> 00:33:51,200 Nepřišel jsem sem, abych se ti díval na hlavu. 661 00:33:52,670 --> 00:33:53,700 Tohle není legrace. 662 00:33:54,650 --> 00:33:55,740 Ach, nemůžu mluvit. 663 00:33:56,030 --> 00:33:58,210 Mám tady místnost plnou neandrtálců, které musím zabavit. 664 00:34:02,880 --> 00:34:04,170 Hej, hej, hej, Co to děláš? 665 00:34:04,330 --> 00:34:06,730 Jen dávám lidem, to co chtějí. 666 00:34:09,570 --> 00:34:11,190 Neopovaž se. Susan, myslím to vážně. 667 00:34:11,390 --> 00:34:13,440 Chci aby jsi okamžitě odešla z pódia. 668 00:34:14,180 --> 00:34:16,820 Počkej? Snad se nesnažíš mi něco zakázat? 669 00:34:18,120 --> 00:34:19,760 Myslela jsem, že nemáme takový druh manželství. 670 00:34:20,190 --> 00:34:23,610 Velmi hezké. Jestli budu muset, odnesu si tě odsud sám. 671 00:34:24,280 --> 00:34:26,240 No tak, co přesně je tvůj problém Miku? 672 00:34:27,650 --> 00:34:28,220 Ach! 673 00:34:35,550 --> 00:34:36,510 Dobrá. Chápu to. 674 00:34:36,730 --> 00:34:38,970 Nikdy se sem už nevrátím. 675 00:34:40,750 --> 00:34:42,430 Ale! No tak! 676 00:34:45,270 --> 00:34:47,050 Pojďme domů, "Paní Spravím to"! 677 00:34:48,890 --> 00:34:50,380 Počkej. Počkej. Zapomněla jsem svoje spropitné. 678 00:35:24,770 --> 00:35:25,650 Na co se to díváš? 679 00:35:26,730 --> 00:35:29,140 Na nic. Jen nějaké staré fotky. 680 00:35:31,650 --> 00:35:32,940 Nevěděl jsem, že máš tyhle. 681 00:35:34,460 --> 00:35:35,730 Nemohli jsme si dovolit rámečky. 682 00:35:36,090 --> 00:35:38,300 Tak je můj táta připevnil na zeď lepící páskou. 683 00:35:41,290 --> 00:35:42,130 To jsi ty? 684 00:35:42,930 --> 00:35:45,250 Jasně. Bylo mi tak 5. 685 00:35:46,470 --> 00:35:47,870 - Jsi roztomilá. - Hmm. 686 00:35:48,040 --> 00:35:49,760 Ta skříňka zažila už lepší časy. 687 00:35:51,840 --> 00:35:52,750 To byl náš dům. 688 00:35:58,360 --> 00:35:59,250 Páni. 689 00:36:01,460 --> 00:36:02,490 Je to legrační. 690 00:36:03,070 --> 00:36:05,310 Usmívám se nad všemi těmi fotkami, ale... 691 00:36:07,270 --> 00:36:08,360 Nesnášela jsem to město. 692 00:36:10,400 --> 00:36:13,380 Všichni byli tak chudí. Všichni byli mexičané. 693 00:36:16,200 --> 00:36:17,750 Tehdy jsem si myslela, že je to to samé. 694 00:36:20,710 --> 00:36:24,290 A i když mi bylo jen pět let, věděla jsem, že chci vypadnout. 695 00:36:28,050 --> 00:36:29,260 A můžeš tomu říkat ošklivení si sebe sama, 696 00:36:29,450 --> 00:36:31,900 Ale já prostě... 697 00:36:32,500 --> 00:36:35,660 Nechci aby se moje holky někdy dozvěděly, že jsem žila takhle. 698 00:36:40,820 --> 00:36:41,830 To je tvůj táta. 699 00:36:43,510 --> 00:36:44,200 Jo. 700 00:36:46,220 --> 00:36:47,260 Byl tak silný. 701 00:36:48,970 --> 00:36:50,550 Vždycky jsem mu běžela naproti, 702 00:36:50,700 --> 00:36:52,320 Když se vracel domů z práce v továrně, 703 00:36:52,470 --> 00:36:53,840 A vždycky si mě vyzvedl na ramena. 704 00:36:56,330 --> 00:36:57,270 Milovala jsem to. 705 00:36:58,550 --> 00:36:59,660 Vsadím se, že i on. 706 00:37:02,800 --> 00:37:05,400 Ptávala jsem se ho "Tati, proč tak moc pracuješ?" 707 00:37:07,410 --> 00:37:07,780 A on mi odpovídal, 708 00:37:07,970 --> 00:37:10,800 "Abysme jednoho dne mohli žít v krásném domě." 709 00:37:14,970 --> 00:37:16,090 Ale nikdy jsme tak nežili. 710 00:37:21,060 --> 00:37:22,040 Ale ty tak teď žiješ. 711 00:37:26,520 --> 00:37:27,870 Tvůj otec měl sny, Gaby. 712 00:37:28,860 --> 00:37:29,770 Ale ty sny byly pro tebe. 713 00:37:29,920 --> 00:37:32,780 A on obětoval hodně, aby jsi jich mohla dosáhnout. 714 00:37:36,710 --> 00:37:38,690 Cokoliv naše děti v životě dokážou, 715 00:37:40,230 --> 00:37:41,810 bude to zásluhou snů, které začaly 716 00:37:41,990 --> 00:37:45,190 na ramenou hrdého, sliného mexického muže. 717 00:37:47,470 --> 00:37:49,780 To proto chci, aby naše děti věděli, odkud pocházejí. 718 00:37:55,360 --> 00:37:56,370 Já to chci také. 719 00:38:10,300 --> 00:38:11,220 Takže... 720 00:38:12,110 --> 00:38:14,250 Tak co si myslí tvůj fyzioterapeut, jak jsi na tom? 721 00:38:18,720 --> 00:38:20,490 Myslí si, že jsi udělal nějaký pokrok? 722 00:38:28,750 --> 00:38:30,260 Orson, už jsou to tři dny. 723 00:38:30,400 --> 00:38:32,120 Jednou se mnou budeš muset mluvit. 724 00:38:33,820 --> 00:38:35,600 Vím, proč tohle děláš, Bree. 725 00:38:37,210 --> 00:38:40,290 Reverend Sykes se zastavil aby se podíval na mé pokroky. 726 00:38:40,650 --> 00:38:42,600 Byl na sebe velice hrdý, 727 00:38:42,780 --> 00:38:45,680 Že tě přesvědčil aby jsi mě sem vzala jako charitativní práci. 728 00:38:46,720 --> 00:38:48,150 Není to charita. 729 00:38:49,480 --> 00:38:51,660 Když jsem měl poměr, nepodváděla jsem jen tebe. 730 00:38:51,820 --> 00:38:53,550 Podváděla jsem i svou víru. 731 00:38:54,280 --> 00:38:57,350 Takže prosím, nech mě, abych ti pomohla, nebo... 732 00:38:57,510 --> 00:38:58,840 Nebo nepůjdeš do nebe? 733 00:39:02,780 --> 00:39:05,180 Neuvědomil jsem si, jak moc to pro tebe znamená. 734 00:39:07,720 --> 00:39:09,630 Myslím, že dokážu najít způsob, jak být šťastný. 735 00:39:11,200 --> 00:39:12,530 Děkuji ti moc, Orsone. 736 00:39:13,820 --> 00:39:16,060 Budu se o tebe starat velmi dobře. 737 00:39:20,650 --> 00:39:22,610 Mimochodem, moje polévka je studená. 738 00:39:23,220 --> 00:39:23,990 Ach. 739 00:39:24,270 --> 00:39:26,630 No, ta moje je horká. 740 00:39:28,120 --> 00:39:29,230 Můžeš si vzít tuhle. 741 00:39:38,280 --> 00:39:40,370 Prosím tě, když už stojíš, mohla bys mi nalít sklenici vína. 742 00:39:41,810 --> 00:39:43,240 Ano, samozřejmě. 743 00:39:44,200 --> 00:39:45,840 A možná jako desert bych si dal, 744 00:39:46,290 --> 00:39:48,200 ten tvůj báječný krém Brillé. 745 00:39:49,290 --> 00:39:51,580 Orsone, to si vyžaduje tak hodinu přípravy. Já... 746 00:39:52,000 --> 00:39:53,900 No, udělal bych si ho sám, ale... 747 00:40:04,000 --> 00:40:06,060 Ach, a už nemáme ani čerstvou vanilku. 748 00:40:07,630 --> 00:40:09,100 Asi budeš muset zajet do obchodu. 749 00:40:31,670 --> 00:40:34,340 Ten samotný čin, je docela jednoduchý. 750 00:40:35,480 --> 00:40:37,910 Odstraníte vrchní vrstvu 751 00:40:38,110 --> 00:40:40,600 a odhalíte, co je pod povrchem. 752 00:40:41,570 --> 00:40:42,140 Samozřejmě, 753 00:40:42,700 --> 00:40:46,390 Někdy mohou být ta zjištění překvapující. 754 00:40:48,540 --> 00:40:51,880 Když odstraníte pozlátko šťastné domácnosti, 755 00:40:52,640 --> 00:40:54,660 možná najdete zármutek. 756 00:40:56,800 --> 00:40:59,280 Když odstraníte povrch bohatství, 757 00:41:00,340 --> 00:41:02,470 možná najdete sebeošklivení. 758 00:41:04,710 --> 00:41:08,300 Když odhalíte závoj bezmocnosti, 759 00:41:09,560 --> 00:41:12,240 možná najdete krutost. 760 00:41:14,960 --> 00:41:19,570 Ano, odhalování může být být velmi nebezpečná kratochvíle. 761 00:41:21,090 --> 00:41:23,030 Ale pro pár šťastlivců, 762 00:41:23,650 --> 00:41:25,000 To také může být... 763 00:41:25,950 --> 00:41:28,000 Veliká legrace. 764 00:41:29,001 --> 00:41:30,936 Andrea pro www.zoufalemanzelky.com